Wednesday, February 25, 2009

cleaving yaoi

Notes on Japanese Translation

“To tell you the truth—I kind of
like re-translation—like the
of movies…”
—Haruki Murakami

translation—as interpretive art
re-translation—as interpretation
of a previous—interpretation
a new pianist’s—performance
of a beethoven—sonata based
on hearing—an older recording
having not—seen the score
such translations—age in ways
that original—works don’t age
translation—as close reading
an act of criticism—not creation
the need for—new interpretations
becoming apparent—when new
ideas arise with—passage of time

No comments: